Q Langkah yang harus ditempuh supaya dapat menyanyi dengan baik adalah answer choices. berlatih menghafalkan lirik lagu tersebut. berlatih membacakan isi lagu seperti membaca puisi. berlatih gerakan tari yang sesuai isi lagu. berlatih menyanyikan lagu dengan nada dan tempo yang tepat. Ayo Berdiskusi!Buatlah kelompok yang terdiri atas 4-5 siswa!Bacalah syair lagu-lagu berikut!Diskusikan tempo lagu yang sesuai dengan syair lagu tersebut! – Kunci Jawaban “Tempo Lagu Indonesia Pusaka”. Setiap orang yang memiliki cita-cita dan juga mimpi. Untuk meraih cita-cita dan mimpi perlu usaha dan kerja keras untuk mewujudkannya. Usaha yang dapat Sobat BW lakukan bisa dilakukan dengan mengembangkan keterampilan dan sikap yang Sobat BW miliki. Keterampilan dan sikap apa sajakah yang diperlukan untuk meraih cita-citamu? Saatnya untukmu melakukan sesuatu untuk meraih cita-citamu. Setelah kamu memiliki cita-cita dan mimpi, kamu pasti tahu apa yang harus kamu lakukan. Jika kamu tidak melakukan apa-apa, mimpi itu tidak akan pernah terwujud. Kamu telah banyak belajar tentang puisi dan menjelaskan maknanya. Pilihlah salah satu puisi yang ada pada kegiatan pembelajaran sebelumnya. Kamu juga dapat mengambil puisi dari majalah atau koran anak. Isi puisi menunjukkan makna puisi yang terkandung di dalamnya. Puisi merupakan karya sastra yang diungkapkan dengan bahasa yang indah. Kita dapat menuangkan curahan hati dan pikiran kita dalam sebuah puisi. Sebuah lagu juga memiliki makna yang terkandung di dalamnya. Makna lagu tercermin dari isi syair lagunya. Makna lagu menentukan juga tempo yang digunakan untuk menyanyikan lagu tersebut. Ayo Berdiskusi! Buatlah kelompok yang terdiri atas 4-5 siswa! Bacalah syair lagu-lagu berikut! Diskusikan tempo lagu yang sesuai dengan syair lagu tersebut! Isi lagu indonesia merupakan negara yang kuat dan akan terus jaya untuk selama-lamanya Tempo lagu yang sesuai Andante sedang Isi lagu mengungkapkan rasa senang ketika kecil dahulu karena selalu disayang dan dimanja oleh ayah dan ibu Tempo lagu yang sesuai Moderato sedang agak cepat Isi lagu adalah kegembiraan hati seorang anak dapat berkumpul, bernyanyi, dan menari di alam bebas bersama dengan teman-temannya Tempo lagu yang sesuai Moderato sedang agak cepat Isi lagu ibu guru kami tentang ibu guru mengajari kita membimbing kita memberikan ilmu yang banyak supaya kita bisa mencapai cita cita yang tinggi Tempo lagu yang sesuai Adagio lambat Isi lagu arti kehidupan. kalau kita menanam sesuatu, kelak kita akan memetik buah dari buah yang kita tanam. Mencangkul berarti kita bekerja keras. hidup tanpa bekerja, kita tidak akan mendapatkan sesuatu Tempo lagu yang sesuai Allegro cepat Tempo lagu yang sesuai menentukan keindahan lagu tesebut. Selain itu, keindahan lagu juga ditentukan oleh ketepatan kita menyanyikan lagu sesuai dengan nadanya. Keindahan lagu ditentukan juga oleh ketepatan menyanyikan lagu sesuai tinggi rendahnya nada. Jadi Sobat BW yang mempunyai cita-cita untuk menjadi penyanyi atau musisi perlu belajar tempo dan tinggi rendah nada. Semoga berhasil ya Sobat BW.. Post Views 215
MaknaLagu BUNGONG JEUMPA : Lirik dan Arti Lengkap. By Candra Novitasari Posted on 15 July 2021. Makna lagu Bungong Jeumpa - Indonesia adalah sebuah Negara dengan Kekayaan alam, suku dan budaya yang sangat melimpah. Salah satu peninggalan terbaik nenek moyang yakni Lagu tradisional Aceh. Aceh merupakan salah satu Provinsi yang berada di Pulau
Tempo Lagu Indonesia Pusaka. Apapun cita-cita dan mimpimu, usahakanlah dengan meningkatkan keterampilan dan sikapmu. Melalui banyak kegiatan, keterampilanmu akan bertambah dan sikap positifmu juga akan berkembang. Keterampilan dan sikap apa sajakah yang diperlukan untuk meraih cita-citamu? Saatnya untukmu melakukan sesuatu untuk meraih cita-citamu. Setelah kamu memiliki cita-cita dan mimpi, kamu pasti tahu apa yang harus kamu lakukan. Jika kamu tidak melakukan apa-apa, mimpi itu tidak akan pernah terwujud. Kamu telah banyak belajar tentang puisi dan menjelaskan maknanya. Pilihlah salah satu puisi yang ada pada kegiatan pembelajaran sebelumnya. Kamu juga dapat mengambil puisi dari majalah atau koran anak. Isi puisi menunjukkan makna puisi yang terkandung di dalamnya. Puisi merupakan karya sastra yang diungkapkan dengan bahasa yang indah. Kita dapat menuangkan curahan hati dan pikiran kita dalam sebuah puisi. Sebuah lagu juga memiliki makna yang terkandung di dalamnya. Makna lagu tercermin dari isi syair lagunya. Makna lagu menentukan juga tempo yang digunakan untuk menyanyikan lagu tersebut. Ayo Berdiskusi! Buatlah kelompok yang terdiri atas 4-5 siswa!Bacalah syair lagu-lagu berikut!Diskusikan tempo lagu yang sesuai dengan syair lagu tersebut! Indonesia tanah air beta Pusaka abadi nan jaya Indonesia sejak dulu kala Tetap dipuja-puja bangsa Dicuplik dari lagu Indonesia Pusaka, ciptaan Ismail Marzuki Isi lagu indonesia merupakan negara yang kuat dan akan terus jaya untuk selama-lamanyaTempo lagu yang sesuai Andante sedang Waktu kukecil hidupku amatlah senang Senang dipangku-dipangku dipeluknya Serta dicium- cium dimanjakan Namanya kesayangan Dicuplik dari Lagu Kesayangan, Ciptaan Daljono Isi lagu mengungkapkan rasa senang ketika kecil dahulu karena selalu disayang dan dimanja oleh ayah dan ibu Tempo lagu yang sesuai Moderato sedang agak cepat Udara cerah berlangit biru Ingin aku bersenang-senang bersamamu Bernyanyi-nyanyi dan menari Di alam bebas dan segar seperti ini Dicuplik dari lagu Hati Gembira, ciptaan AT Mahmud Isi lagu adalah kegembiraan hati seorang anak dapat berkumpul, bernyanyi, dan menari di alam bebas bersama dengan teman-temannya Tempo lagu yang sesuai Moderato sedang agak cepat Ibu guru kami pandai bernyanyi Pandai bercerita asyik sekali Kami dibimbingnya dengan tulus hati Jadi orang berguna di kemudian hari Dicuplik dari lagu Ibu Guru Kami, ciptaan Mochtar Embut Isi lagu ibu guru kami tentang ibu guru mengajari kita membimbing kita memberikan ilmu yang banyak supaya kita bisa mencapai cita cita yang tinggi Tempo lagu yang sesuai Adagio lambat Ayo kawan kita bersama Menanam jagung di kebun kita Ambil cangkulmu ambil pangkurmu Kita bekerja tak jemu-jemu Dicuplik dari lagu Menanam Jagung, ciptaan Ibu Sud Isi lagu Isi lagu arti kehidupan. kalau kita menanam sesuatu, kelak kita akan memetik buah dari buah yang kita tanam. Mencangkul berarti kita bekerja keras. hidup tanpa bekerja, kita tidak akan mendapatkan sesuatu Tempo lagu yang sesuai Allegro cepat Tempo lagu yang sesuai menentukan keindahan lagu tesebut. Selain itu, keindahan lagu juga ditentukan oleh ketepatan kita menyanyikan lagu sesuai dengan nadanya. Keindahan lagu ditentukan juga oleh ketepatan menyanyikan lagu sesuai tinggi rendahnya nada. Ayo Berlatih! Carilah contoh lagu anak yang kamu sukai. Tuliskan syair lagu beserta notasinya. Kemudian, tandailah notasi yang memiliki nada tinggi dengan lingkaran biru. Tandailah notasi nada rendah dengan lingkaran hijau. Lagu Bintang Kejora karya AT Mahmud. Demikian penjelasan tentang Tempo Lagu Indonesia Pusaka
Evaluasidilakukan untuk mengetahui pengaruh atau dampak lagu-lagu tersebut pada anak-anak. Evaluasi secara umum dilakukan melalui wawancara dengan para peserta (anak-anak yang menyanyikan lagu secara langsung), orang tua dari peserta yang menyanyikan lagu, Pembina dan guru yang mengajar di Ar-Rosyid. HASIL & PEMBAHASAN
This study aims to describe the process of translating spiritual songs from English to Indonesian and vice versa. The approach used is an interdisciplinary approach due to not only a linguistic approach, but also music and theology. The problem is the difference in the number of syllables needed to convey the message in a complete sentence with the availability of syllables in the melody. The translation method of Newmark was applied, which focuses on the Target Language. It uses two songs that have been translated by the author and have been sung by the congregation during a worship in the church. The results of the translation through testimonies given by native English and Indonesian speakers, where both parties actively understand both languages, with a background in music knowledge and faith. The results of the study concluded that there would be no translated song that could be one hundred percent accurate in transferring the message of the lyrics and intangible elements in a song, but it could be attempted as close as possible by looking at the parallels of words and meanings, the parallels of song structure, and the parallels of the impact of the song on listeners of target language. Penelitian ini bertujuan untuk menggambarkan proses penerjemahan lagu rohani dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia dan sebaliknya. Pendekatan yang digunakan adalah pendekatan interdisipliner dikarenakan bukan hanya pendekatan kebahasaan, namun juga musik dan juga teologi. Masalah yang dihadapi adalah perbedaan jumlah suku kata yang dibutuhkan untuk membawakan pesan dalam kalimat secara utuh dengan ketersediaan suku kata dalam melodi. Metode yang digunakan mengacu pada metode penerjemahan menurut Newmark, yang menekankan pada bahasa sasaran. Digunakan dua buah lagu yang telah diterjemahkan sendiri oleh penulis dan telah dinyanyikan oleh jemaat dalam proses peribadatan dalam gereja. Penutur asli bahasa Inggris dan Indonesia yang berlatar belakang musik, ilmu dan keimanan juga memberikan komentar positif terhadap terjemahan lagu-lagu tersebut. Hasil penelitian menunjukkan bahwa lagu-lagu rohani tersebut tidak dapat diterjemahkan secara sempurna ke dalam bahasa sasaran, terutama yang berkaitan dengan pesan-pesan lirik dan unsur-unsur tidak berwujud dari lagu tersebut, namun penerjemah dapat menerjemahkannya sedekat mungkin ke dalam bahasa sasaran dengan melihat kesepadanan kata dan makna, struktur lagu, dan dampak lagu bagi pedengar di bahasa sasaran. Discover the world's research25+ million members160+ million publication billion citationsJoin for free Jurnal Hukum, Humaniora, Masyarakat dan Budaya 2022, 50-59 Perubahan Makna pada Terjemahan Lirik lagu “In Control” Setelah Dialihbahasakan Yeremia Guinea Johanis1*, Ni Putu Meri Dewi Pendit2 1,2Sastra Inggris Bidang Minat Penerjemahan, FHISIP, Universitas Terbuka, Indonesia *corresponding author e-mail jerryfakdawer Abstract This study aims to describe the process of translating spiritual songs from English to Indonesian and vice versa. This study used an interdisciplinary approach because it is not only seen from linguistic perspective, but also music and theology. The investigation is on the difference in the number of syllables that is needed to convey the message in a complete sentence with the availability of syllables in the melody. The translation method of Newmark was applied, which focuses on the Target Language. It uses two songs that have been translated by the author and have been sung by the congregation during a worship in the church. The native English and Indonesian speakers who have music background, knowledge and faith also gave positive comment on the translation of the songs. The results showed that these spiritual songs could not be perfectly translated into the target language, especially those related to the messages of the lyric and intangible elements of the songs, but the translator could translate them as closely as possible into the target language with the alignment of words and their meanings. the alignment of the song structure, and the parallelism of the impact of the song on the target language listener. Keyword spiritual songs; song lyrics; translation DOI Abstrak Penelitian ini bertujuan untuk menggambarkan proses penerjemahan lagu rohani dari bahasa Inggris ke bahasa Indonesia dan sebaliknya. Pendekatan yang digunakan adalah pendekatan interdisipliner dikarenakan bukan hanya pendekatan kebahasaan, namun juga musik dan juga teologi. Masalah yang dihadapi adalah perbedaan jumlah suku kata yang dibutuhkan untuk membawakan pesan dalam kalimat secara utuh dengan ketersediaan suku kata dalam melodi. Metode yang digunakan mengacu pada metode penerjemahan menurut Newmark, yang menekankan pada bahasa sasaran. Digunakan dua buah lagu yang telah diterjemahkan sendiri oleh penulis dan telah dinyanyikan oleh jemaat dalam proses peribadatan dalam gereja. Penutur asli bahasa Inggris dan Indonesia yang berlatar belakang musik, ilmu dan keimanan juga memberikan komentar positif terhadap terjemahan lagu-lagu tersebut. Hasil penelitian menunjukkan bahwa lagu-lagu rohani tersebut tidak dapat diterjemahkan secara sempurna ke dalam bahasa sasaran, terutama yang berkaitan dengan pesan-pesan lirik dan unsur-unsur tidak berwujud dari lagu tersebut, namun penerjemah Kata Kunci lagu rohani; lirik lagu; terjemahan Yeremia Guinea Johanis & Ni Putu Meri Dewi Pendit 51 dapat menerjemahkannya sedekat mungkin ke dalam bahasa sasaran dengan melihat kesepadanan kata dan makna, struktur lagu, dan dampak lagu bagi pedengar di bahasa sasaran. Pendahuluan Lirik merupakan susunan kata yang berima dan bernada yang disematkan dalam instrumentalisasi permainan alat musik. Lirik adalah kekuatan dari sebuah lagu yang merefleksikan karakter berbeda-beda sesuai pengarangnya Wardani, 2019. Menurut Luxembourg 1989 “lirik atau syair lagu dapat dianggap sebagai puisi begitu pula sebaliknya, tidak hanya mencakup jenis-jenis sastra melainkan juga ungkapan yang bersifat iklan, pepatah, semboyan, doa- doa dan syair lagu pop.” Dalam penggunaannya, lirik merupakan sajak-sajak yang diformulasikan dalam aturan-aturan musik yaitu dalam hal melodi, tempo, nada dan ritme. Keindahan yang terdapat dalam sebuah lirik lagu biasanya membawa atribut dari sang penulis, seperti latar budaya dan pandangan hidup yang memberi kekhasan pada lagu tersebut. Terlebih lagi, latar belakang kehidupan seorang penulis lagu berhubungan erat dengan penggunaan kata-kata tertentu dalam lirik lagunya Saraswati, 2019. Bahkan, indahnya lirik lagu digunakan sebagi media belajar bahasa Inggris yang menyenangkan. Belajar bahasa Inggris melalui media lagu adalah dengan menerjemahkan liriknya Harsono, 2020. Dengan luasnya akses informasi dari dan ke luar negeri, referensi musikpun meluas dari hanya musisi tanah air, ke musisi mancanegara. Tidak hanya di kalangan penggemar musik sekuler, tapi juga dalam lingkup musik atau lagu rohani. Sejak tahun 1980an, banyak lagu rohani berbahasa Inggris diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia. Lagu-lagu tersebut memberkati, mendukung peribadatan dalam suasana khusyuk, khidmat, sukacita dan penuh sorak-sorai. Dalam proses penerjemahannya, dapat ditemukan berbagai jenis pergeseran terjemahan yang dilakukan oleh para penerjemah untuk menyampaikan isi dan bentuk syair aslinya Biczak, 2021. Masalah yang sering terjadi dan biasa didapati adalah berkurangnya makna dan emosi dalam lagu yang telah diterjemahkan dari lagu aslinya dalam bahasa sumber. Hasil pengamatan dalam lagu asli/sumber, khususnya dalam lagu berbahasa Inggris, pesan dapat secara utuh disampaikan, bersamaan dengan segala unsur musikalitas yang menyertainya, tetapi ketika diterjemahkan dan kemudian dinyanyikan, lagu tertentu sering kali mengalami pengurangan, bahkan dalam beberapa kasus, pergeseran makna; baik secara kebahasaan maupun teologis. Penelitian yang dilakukan oleh Rahim dan Farabi terhadap Penerjemahan lagu I Beg You juga menemukan permasalahan dalam hasil terjemahannya, ditemukan satu data yang tidak sepadan karena ketidaksesuaian referensi makna yang dimiliki Rahim & Farabi, 2019. Penelitian terhadap penerjemahan 3 lagu AKB48 yang berjudul Give me five, Keibetsu shiteita aijō, dan Beginner kedalam bahasa Indonesia yang dinyanyikan oleh JKT48 menunjukkan adanya pergeseran makna, terdapat 24 data yang mengalami pergeseran pada tataran semantik Indah, 2018. Penerjemahan majas pada lagu rohani karya Lauren Kaori juga mengalami pergeseran hasil terjemahan, bahkan Sebagian besar hasil terjemahannya menggunakan metode penerjemahan bebas Nari & Artana, 2021. Dalam mencapai terjemahan yang solid dan tanpa mengubah nilai aslinya, penerjemahan lagu memiliki keberagaman pendekatan dan kesulitan Úbeda, 2019. Pilihan terjemahan yang berbeda akan menentukan hasil akhir dari sebuah produk terjemahan. Beberapa lirik lagu terjemahan menggunakan satu teknik penerjemahan yang digunakan secara dominan. Dalam penerjemahan lirik lagu Sepatu - Kutsu ditemukan bahwa teknik penerjemahan yang lebih banyak digunakan adalah penerjemahan leksikal Wardani et al., 2019. Penerjemahan lirik lagu It's My Life, penerjemah cenderung menggunakan metode terjemahan komunikatif dan domestikasi sebagai ideologinya Kardijan, 2019. Disisi lain, penerjemahan lagu Moncik Badasi justru memprioritaskan penggunaan teknik semantis agar ciri khas penulis lagu tetap terjaga Nawari, 2017. Hasil terjemahan lagu rohani yang baik tentu sangat penting. Dalam menyanyikan lagu rohani, jemaat maupun song leader harus bernyanyi dengan benar, bernyanyi dengan baik dan menghayati 52 Jurnal Hukum, Humaniora, Masyarakat dan Budaya 2022, 50-59 lagu yang dinyanyikan sesuai dengan makna syair lagu yang terdapat dalam buku nyanyian rohani Simangunsong et al., 2021. Untuk mencapai hal tersebut, penerjemah lagu rohani perlu memiliki banyak teknik untuk bisa menerjemahkan tanpa melakukan pengurangan makna, pergeseran makna, maupun penggunaan teknik yang mendominasi hasil terjemahan. Berdasarkan permasalahan diatas, penting untuk melakukan analisis terhadap penerjemahan lagu berjudul In Control dari Hillsong Worship, Australia ke dalam bahasa Indonesia. Serta penerjemahan lagu berjudul Telah Selesai yang ditulis dan diproduksi oleh band Sound of Hope Indonesia ke dalam bahasa Inggris. Analisis penelitian ini menyoroti sisi kebahasaan dari kedua lagu tersebut. Penelitian ini bertujuan untuk menunjukkan proses penerjemahan lagu rohani dari bahasa sumber ke bahasa sasaran, dengan segala masalah yang ditemukan dalam prosesnya antara lain perbedaan antara suku kata yang dibutuhkan untuk mentransfer pesan secara utuh dari BSu ke BSa dengan suku kata yang tersedia dalam melodi lagu tersebut. Tentu saja kesejajaran antara BSu dan BSa tidak akan mencapai 100%, tapi setidaknya bisa mendekati sedekat mungkin, yaitu dalam kesejajaran kata dan makna, kesejajaran struktur lagu, dan kesejajaran dampak yang dirasakan oleh pendengar ketika menyanyikan lagu tersebut dalam bahasa Inggris dan ketika dinyanyikan dalam bahasa Indonesia, setelah diterjemahkan. Metode Penelitian Penelitian ini merupakan penelitian kualitatif. Penarikan kesimpulan dilakukan setelah analisis data dikumpulkan. Pengumpulan data dilakukan melalui observasi tentang penerjemahan lagu berjudul In Control dari Hillsong Worship, Australia ke dalam bahasa Indonesia, serta penerjemahan lagu berjudul Telah Selesai yang ditulis dan diproduksi oleh band Sound of Hope Indonesia ke dalam bahasa Inggris. Analisis penelitian ini menyoroti sisi kebahasaan dari kedua lagu tersebut. Kemudian, data dianalisis secara deskriptif untuk menjawab permasalahan penelitian. Data dalam penelitian ini adalah dua buah lirik lagu yaitu In Control dan Telah Selesai. Dua buah lirik lagu tersebut kemudian diterjemahkan oleh penulis ke dalam bahasa sasaran, lagu In Control diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia dan lagu Telah Selesai diterjemahkan ke dalam bahasa Inggris. Kedua lagu tersebut dipilih untuk dianalisis selain karena telah digunakan untuk mendukung peribadatan, juga untuk melihat kesepadanan kata dan makna, struktur lagu, dan dampak lagu bagi pedengar di bahasa sasaran. Pembahasan Dalam proses pengalihbahasaan lirik dari BSu ke BSa selalu diawali dengan mendengarkan lagu dan membaca lirik berkali-kali sampai memahami apa yang hendak disampaikan oleh penulis lagu, baik baris-per-baris maupun secara keseluruhan. Sepanjang proses penerjemahan ada juga konsultasi lirik terjemahan dari segi teologis sehingga apa yang dinyanyikan tidak hanya baik secara gramatika dan secara estetika musik tapi juga benar secara teologis. Pembahasan di bawah ini untuk membuktikan kesepadanan dalam kata dan makna, dan juga kesepadanan dalam struktur lagu. Penerjemahan Lagu In Control dari Bahasa Inggris ke Bahasa Indonesia Lagu pertama yang diuraikan adalah lagu In Control dari Hillsong Worship, Australia. Lirik ditulis oleh Ben Fielding dan Aodhan King dalam bahasa Inggris dan diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia. Di bawah ini diuraikan bagian bait pertama dan bagian reffrain dari lagu ini. Bait pertama beserta ketersediaan suku kata dalam bahasa Inggris adalah sebagai berikut From Heaven You can Hear 6 I know You’re drawing near as I worship 10 Hide within Your love 5 The wind and waves will come but I will stay here 11 Bait pertama lagu ini jika diterjemahkan dalam bahasa Indonesia secara langsung beserta suku katanya adalah seperti berikut Yeremia Guinea Johanis & Ni Putu Meri Dewi Pendit 53 Dari Surga Engkau dapat mendengar 11 Aku tahu Engkau mendekat ketika aku menyembah 17 Tersembunyi di dalam cintaMu 10 Angin dan gelombang-gelombang akan datang tapi aku akan tetap disini 24 Dari sini dapat dilihat adanya permasalahan yaitu selisih antara ketersediaan suku kata dari BSu terhadap kebutuhan suku kata dalam BSa. Metode penerjamahan yang digunakan yaitu Penerjemahan Semantik dengan mempertahankan estetika, dan makna, dalam teks BSu disertai kompromi dalam batas kewajaran Agustiana & Pentury, 2018. Penulis memparafrasekan baris per baris supaya makna yang ada di dalam tiap baris dapat tertransfer semaksimal mungkin sebagai berikut Baris pertama dalam bahasa Inggris tertulis From heaven You can hear, memiliki makna bahwa Tuhan mendengar dari surga ketika kita sedang berdoa. Dalam pemahaman umum baik di Indonesia maupun mancanegara pada umumnya, surga, walaupun tidak secara geografis, berada di tempat tinggi’ beberapa literatur menyebutnya sebagai tempat maha tinggi’ sehingga penerjemah memilih untuk menaruh dari tempat tinggi’ sebagai frasa yang tidak asing lagi khususnya bagi pemeluk agama Nasrani di tanah air. Dalam baris pertama di BSu ada dua poin yang diangkat yaitu dari surga’ dan Tuhan mendengar’. Karena terbatasnya ketersediaan suku kata maka poin kedua tidak disinggung di baris pertama BSa namun digabung ke baris kedua dengan frasa Kau datang hampiri’ yang mana merupakan terjemahan dari …You’re drawing near, lalu kalimat as I worship diterjemahkan menjadi ku menyembahMu.’ Baris ketiga terdapat dua aspek yaitu tersembunyi’ dan di dalam cintaMu’, namun karena terbatasnya ketersediaan suku kata maka yang pertama tidak disinggung, namun tidak mengurangi makna baris ketiga yang diperkuat oleh baris keempat baris keempat terjadi karena bait ketiga. Bagian refrainnya beserta jumlah suku kata dapat diihat sebagai berikut I lift my hands to heaven, here my heart surrendered 13 I tell my soul again, You are Lord of all 11 And though the seas are raging, You will speak and tame them 13 In You I find my rest, You are in control 11 Berikut terjemahan langsung dalam bahasa Indonesia beserta jumlah suku katanya Aku mengangkat tangan-tanganku ke surga, disini hatiku berserah 22 Aku berkata kepada jiwaku lagi, Engkau adalah Tuhan atas segalanya 26 Dan walaupun lautan bergelora, Engkau akan berkata dan menenangkan mereka 26 Di dalamMu Aku menemukan istirahatku, Engkau memegang kendali 23 54 Jurnal Hukum, Humaniora, Masyarakat dan Budaya 2022, 50-59 Sekali lagi terdapat perbedaan yang jauh antara suku kata yang tersedia di lirik dalam BSu dengan kebutuhan suku kata untuk lirik dalam BSa. Di bagian ini penulis menggunakan metode Adaptation dan parafrase, bahkan omission atau penghilangan di beberapa bagian lirik BSu sehingga tidak diterjemahkan ke dalam BSa, supaya sedapat mungkin setiap baris tidak kehilangan makna yang dikandung di dalamnya; dapat dilihat sebagai berikut Bagian pertama I lift my hands to heaven sebenarnya memiliki makna aku mengangkat tangan-tanganku ke surga’ namun hanya ditulis aku angkat tanganku.’ Sebagai tanda berserah yang dijelaskan oleh bagian berikutnya, here my heart surrender, hanya mengalami omission pada kata here dan tidak mengurangi makna kalimat tersebut. Ommision dilakukan jika makna yang disampaikan oleh ungkapan tertentu tidak cukup penting bagi perkembangan teks untuk membenarkan pengalihan perhatian pembaca dengan penjelasan yang panjang, penerjemah dapat dan sering kali tidak begitu saja menerjemahkan kata atau ungkapan yang dimaksud Yulianti et al., 2021. Berikutnya bagian I tell my soul again dihilangkan sama sekali karena pada baris itu penekanan ada pada kalimat berikutnya, You are Lord of All. Di baris Reff 3 tidak banyak omission dan makna masih tersalurkan dengan baik. Pada baris Reff 4, bagian in You I find my rest dihilangkan dari teks, untuk bertahan pada penekanan kalimat berikutnya yaitu Tuhan memegang kendali’. Mengapa bagian Kau pegang kendali’ dipindahkan ke bagian depan sementara penambahan atas segalanya’ ditaruh di bagian belakang? Hal ini dilakukan untuk mempertahankan rima rhyme dari keempat baris bagian refrain tersebut a-a-a-a. Penerjemahan Lagu Telah Selesai dari Bahasa Indonesia ke Bahasa Inggris Lagu berikutnya yang diuraikan adalah lagu Telah Selesai ditulis dan diproduksi oleh band Sound of Hope Indonesia. Lirik ditulis dalam bahasa Indonesia dan telah diterjemahkan dalam bahasa Inggris. Dapat dilihat bagian pertama dari bait, bagian pre-chorus, dan bagian reff dari lagu ini. Bait pertama dari lagu ini beserta suku katanya adalah sebagai berikut Bait Sebelum kenal DiriMu Semua Kelabu 14 Semua yang ada terasa sendu pilu 12 Pikiranku melayang tak ada tujuan 13 Akankah ada secercah harapan 11 Bagian ini jika diterjemahkan secara langsung ke dalam bahasa Inggris akan menjadi seperti berikut Before know You all was grey 7 Everything was sad sad 6 Yeremia Guinea Johanis & Ni Putu Meri Dewi Pendit 55 My mind soaring aimlessly 7 Will there any glimpse of hope 7 Terdapat perbedaan antara ketersediaan suku kata dalam BSu dengan kebutuhan suku kata dalam BSa, dimana pada BSa dibutuhkan lebih sedikit ruang suku kata daripada yang tersedia dalam melodi lagu yang diciptakan dalam BSu. Digunakanlah kebalikan dari omission yaitu addition atau penambahan, tanpa mengubah makna inti dari lirik tersebut. Penambahan dalam bahasa sasaran juga dapat terjadi ketika kata dalam bahasa sumber belum begitu dikenal maknanya oleh pembaca bahasa sasaran. Dapat juga kata tersebut diawali dengan proses naturalisasi terlebih dahulu. Penggunaan metode addition pada bait pertama dapat dilihat dibawah ini. Lirik dalam BSa mengalami beberapa penambahan, seperti di baris 1 bagian kedua, idiom black and blue menyatakan keadaan memar dan babak belur, yang sebenarnya juga merangkum keadaan yang digambarkan dalam baris kedua, sehingga di baris kedua diberikan penambahan yang sama sekali baru, tidak terdapat dalam lirik BSu tapi tetap sejalan maksudnya dengan lirik BSu. Baris 3 dan 4 minim additional dan makna tetap seiras dengan BSu. Bagian Pre-Chorus beserta suku katanya adalah sebagai berikut Kini Kau ada dalamku 8 Buat s’galanya jadi baru 8 Walau bumi bergoncang hatiku tetap tenang 14 Tuhan yang pegang5 Jika diterjemahkan secara langsung ke dalam bahasa Inggris akan menjadi Now You in me 4 Make everything become new 7 Though the earth shakes my heart stay calm 8 Lord who holds 3 Bagian ini dipadankan dalam BSa sebagai berikut. 56 Jurnal Hukum, Humaniora, Masyarakat dan Budaya 2022, 50-59 Bagian pre-Chorus mengalami sedikit perubahan yang berarti; makna dipastikan tidak bergeser dari lirik dalam BSu. Bagian Refrain beserta suku katanya adalah sebagai berikut Ku kan berdansa bersorak bersuka 11 S’bab sukacita dalamMu t’lah nyata 11 PengorbananMu karya kes’lamatan 11 Mampukanku berkata semua telah selesai 14 Yang jika diterjemahkan langsung ke dalam bahasa Inggris akan menjadi I will dancing shouting rejoicing 9 For the joy in You already real 9 Your sacrifice works salvation 8 Enable me say all is done 8 Bagian ini dipadankan dalam BSa sebagai berikut Di bagian reff terjadi addition di baris terakhir yang mana kalimat You make me stand on my feet’ merupakan penafsiran bebas untuk memenuhi kekosongan suku kata, dan merupakan implikasi dari kata Mampukanku’. Adanya tambahan informasi pada kalimat sasaran dimaksudkan untuk lebih memperjelas konsep yang disampaikan penulis penulis lagu. Teknik addition pada reff ini digunakan untuk membantu penyampaian pesan kepada pembaca Panessai et al., 2021. Teknik ini tidak dapat mengubah pesan dalam bahasa sumber. Testimoni Penutur Asli terhadap Terjemahan Lagu In control dan Telah Selesai Agar mendapatkan terjemahan yang berkualitas dari segi keakuratan dan keberterimaan. Dalam penerjemahan terdapat aspek-aspek yang perlu dipertimbangkan salah satunya adalah tindak tutur komisif dan responnya Santika et al., 2019. Untuk itu diperlukan adanya testimoni dari penutur asli lagu terjemahan untuk melihat apakah hasil terjemahan lagu rohani tersebut juga memiliki dampak positif yang sama bagi penutur bahasa sasaran. Telah dibahas padanan kata, makna dan juga padanan struktur lagu, selanjutnya diperlukan informasi bagaimana dampak lagu secara keseluruhan bagi pendengar. Seperti yang telah disebutkan, pemberi testimoni adalah orang-orang yang menguasai Yeremia Guinea Johanis & Ni Putu Meri Dewi Pendit 57 baik bahasa Inggris maupun bahasa Indonesia dan telah mendengar lagu baik dalam BSu maupun dalam BSa. Testimoni pertama mengenai lagu In Control disampaikan oleh penutur asli bahasa Inggris berkebangsaan Amerika Serikat yang telah fasih berbahasa Indonesia dan pernah bekerja sebagai konsultan pendidikan di Papua selama beberapa tahun [Yeremia]’s translation of the song, “In Control” by Hillsong, is an excellent example of keeping the spirit of the song without forcing the exact wording to remain the same. This dynamic translation carries the meaning of the original song without requiring all analogies to remain the same. For example, the adaptation of the phrase “you speak life to me again” was replaced with the Indonesian phrase “hembuskan hidupMu”, which reflects the verbage used in the Genesis account of creation where God breathes his life into Adam. This replacement of “speak” with “breathe” shows how adept the translator is at conveying the original meaning with which the audience would most likely connect. This song translation fits well with the rhythm and melody of the original song. His word choice and the breaks in lines fit naturally making it easier for congregation members to sing along. My church congregation enjoys worshipping with this song because it speaks to their hearts as the original song intended. Its ability to be sung easily and application to real life make this a favorite song in church and in small groups. Testimoni kedua mengenai lagu Telah Selesai disampaikan oleh anggota Band Sound of Hope Indonesia, Jakarta, dan adalah salah satu dari penulis lirik lagu Telah Selesai. Berikut ini testimoni terjemahnnya Terjemahan yang dipakai dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris, cenderung lebih kaya dalam pemaknaan akan maksud dan tujuan lagu itu sendiri. Sehingga membuat pesan dalam lagu yang diterjemahkan dalam bahasa Inggris lebih dalam dan tepat sasaran. Setiap kata yang dipakai dalam lagu yang diterjemahkan dari bahasa Indonesia ke bahasa Inggris, sangat baik dan cocok dalam penggunaan maupun maknanya. Kesesuaian dalam rima maupun nada, bahkan memperhatikan setiap suku kata yang dipakai justru membuat lirik lagu terjemahan ini menjadi lebih kuat makna dan pesan dari lagu tersebut. Secara dampak, ketika lagu ini diterjemahkan dalam bahasa Inggris, semakin lebih dalam dan kaya akan makna teologis yang ada didalamnya, bahkan justru semakin menjelaskan dengan benar makna teologis dari lagu tersebut dengan singkat, padat dan lugas. Simpulan Sulit untuk bisa mencapai padanan sempurna dari kata dan makna, struktur lagu dan dampak lagu dalam penerjemahan lagu rohani In Control dan Telah Selesai kedalam BSa. Hal ini dikarenakan perbedaan tata bahasa antara BSu dan BSa. Penerjemah hanya bisa mengusahakan sedekat mungkin, tapi tidak akan bisa mencapai 100% kesepadanan makna. Hal lain yang dapat disimpulkan adalah tidak semua lagu rohani perlu diterjemahkan dari bahasa satu ke bahasa lain. Penerjemahan lagu rohani hanya diperlukan berdasarkan kebutuhan penyegaran iman dalam peribadatan maupun keperluan pemasaran/publikasi dari sebuah lagu. Teknik yang digunakan dalam menerjemahkan lagu rohani Telah Selesai dan In Control adalah semantic translation, omission, addition, paraphrase, dan adaptation. Berdasarkan hasil terjemahan kedua lagu rohani tersebut dapat disimpulkan bahwa tidak ada metode ketat/kaku dalam penerjemahan lagu rohani; penerjemahannya harus menyesuaikan dengan unsur-unsur yang melatarbelakangi penulisan lirik dalam BSu dan dalam waktu bersamaan mempertimbangkan daya terima pendengar di BSa, dan flekibilitas penerjemah dalam membaca dan 58 Jurnal Hukum, Humaniora, Masyarakat dan Budaya 2022, 50-59 menafsirkan lirik perlu digunakan untuk mempertahankan makna dan arti dari lagu tersebut dalam BSu. Terlepas dari tidak adanya metode kaku dalam penerjemahan lagu, penulis menyarankan bagi yang ingin menerjemahkan sebuah lagu, untuk mendengarkan lagu tersebut berulang kali, dan tidak ragu untuk bertanya kepada penutur BSa dari segi alamiah terjemahan dan kepada rohaniwan mengenai kebenaran secara teologis jika menerjemahkan lagu rohani. Daftar Pustaka Agustiana, E., & Pentury, H. J. 2018. Analisis Teknik Penerjemahan Tindak Tutur Komisif dalam Novel Eclipse. Deiksis, 1003. Biczak, S. 2021. On Polish, Russian and Ukrainian translation of the song Mary did you know. Przeglad Rusycystyczny, 3. Harsono, S. 2020. Penerjemahan Lirik Lagu Untuk Pembelajaran Bahasa Inggris. Harmoni Jurnal Pengabdian Kepada Masyarakat, 41. Indah, V. S. 2018. Pergeseran Tataran Semantik Dalam Lirik Lagu Akb48 Ke Jkt48. Japanology, 71. Luxemburg, Jan Jules Henri, et al 1989. Pengantar ilmu sastra. Penerbit PT Gramedia, 1989. Nari, D. C., & Artana, I. N. R. 2021. Metode Penerjemahan Majas pada Lagu Rohani Karya Lauren Kaori. Jurnal SAKURA Sastra, Bahasa, Kebudayaan Dan Pranata Jepang, 31. Nawari, A. 2017. KRITIK SOSIAL LAGU “Moncik Badasi.” Madah Jurnal Bahasa Dan Sastra, 42. Oktarina Puspita Wardani. 2019. Aspek Leksikal Dan Gramatikal Pada Lirik Lagu “Nyanyian Rindu” Ebiet G Ade. Sasando Jurnal Bahasa, Sastra Indonesia, Dan Pengajarannya Lembaga Penelitian Dan Pengabdian Masyarakat Universitas Pancasakti Tegal, 22. Panessai, I. Y., Iskandar, D., Afriani, Pratiwi, & Effendi, E. 2021. Analisis Teknik Penerjemahan pada Abstrak Jurnal IJAI 61. Journal of Humanities and Social Sciences, 31. Rahim, S., & Farabi, M. Al. 2019. Analisis Penerjemahan Metafora Lirik Lagu “I Beg You” Karya Aimer ke dalam Bahasa Indonesia. Lingua jurnal ilmiah, 152. Santika, D., Nababan, M., & . D. 2019. Keakuratan dan Keberterimaan Terjemahan Respon Terhadap Tindak Tutur Komisif pada Novel Dark Matter Karya Blake Crouch. Aksara, 311. Saraswati, R. 2019. Analisis Wacana Kritis Lirik Lagu Mockingbird Karya Eminem. Pujangga, 41. Simangunsong, E., Lumbantoruan, M., & Banjarnahor, E. 2021. Analisis Makna Lagu Rohani Dung Tuhan Jesus Nampuna Au Problematika Penyajian Song Leader Dalam Ibadah Minggu Di Gereja HKBP. Grenek Music Journal, 102. Úbeda, J. M. B. 2019. Decision-making in song translation An approach to the Spanish translation of David Bowiés Song “space oddity.” Trans, 23. Wardani, M. K., Hermawan, G. S., & Suartini, N. N. 2019. Analisis Penerjemahan Lirik Lagu Sepatu ~Kutsu~. Jurnal Pendidikan Bahasa Jepang Undiksha, 42. Yulianti, Y., Suhendi, D., & Putri Maharany, F. 2021. Metode Penerjemahan Non – Equivalent Word Level Studi Kasus Menterjemahkan Novel Princess Diaries Karya Meg Cabot. Jurnal Soshum Insentif, 42. Yeremia Guinea Johanis & Ni Putu Meri Dewi Pendit 59 Website diakses pada 10 Desember 2020 diakses pada 10 Desember 2020 ResearchGate has not been able to resolve any citations for this YuliantiDendi SuhendiFeny Putri MaharanyAbstract - The purpose of the study is to know The Strategy in Translating Non-Equivalent Word Levels in the Novel of “The Princess Diaries”, written by Meg Cabot. Sample of the research is taken from both English and Indonesian Novel version. The research methodology that is used Descriptive Qualitative Method and the technique of data analysis that is used is a descriptive-documentation method. The researches finding are 1. There are some translation strategies dealing with problems of non-equivalent word level by Mona Baker are used in translating the novel; Translation by using a loan word or loan word plus explanation is used 61 times, translation by paraphrase using a related word is used 22 times, translation by paraphrase using unrelated word is used 25 times, translation by omission is used 7 times, and translation by cultural substitution is used 13 times. 2. There is the dominant type in translating the novel of The Princess Diaries, and The loan word or loan word plus explanations is the dominant type in translating the novel. It has the highest data about 47, 66%. These strategies are also used in to make the result of translation not only enjoyable but also meaningful for the readers. Abstrak - Tujuan penelitian ini adalah untuk mengetahui strategi penerjemahan pada tingkatan kata yang tidak ada padanannya dalam novel “The Princess Diaries” karya Meg Cabot. Sample yang digunakan dalam penelitian ini adalah sebuah novel dengan menggunakan kedua versi baik Indonesia maupun Inggris. Metode yang digunakan adalah deskriptif kualitatif dan menggunakan teknik dokumentasi deskriptif. Terdapat dua hal dalam penelitian ini, yaitu 1. Terdapatnya lima strategi penerjemahan pada tingkatan kata yg tidak ada padanannya dalam novel “The Princess Diaries” dengan merujuk kepada teori Mona Baker; Strategi dengan menggunakan kata pinjaman, Strategi dengan menggunakan prasa yang berhubungan, Strategi dengan menggunakan prasa yang tidak berhubungan, Strategi yang menggunakan penghilangan kata, dan Startegi yang menggunakan subtitusi budaya. 2. Terdapatnya strategi yang paling dominan digunakan oleh pengarang dalam novel “The Princess Diaries” yakni strategi menggunakan kata pinjaman, terdapat 61 data atau sebanyak 47,66 % berupa kata maupun prasa. Diharapkan startegi yang digunakan dalam penelitian ini mampu menghasilkan penerjemahan yang bermakna dan mudah dipahami pembaca. Swietłana BiczakВ статье предметом анализа являются переводы рождественской песни Mary did you know на польский, русский и украинский языки. Такое исследование позволяет указать специфику переводческих трансформаций при передаче как содержания, так и стихотворной формы религиозных текстов, которым до сих пор уделялось недостаточно RahimMuammar Al FarabiPenelitian ini bertujuan untuk memberikan pemahaman tentang penerjemakan metafora dari bahasa Jepang ke dalam bahasa Indonesia dalam lirik lagu karangan AIMER. Lagu tersebut berjudul “I beg you” yang sudah diterjemahkan oleh penerjemah lepas bernama Natalia S. Laurita. Teori analisis komponen makna oleh Nida dijadikan alat untuk menganalisis data-data yang ditemukan, dibantu oleh teori metafora dan jenis-jenisnya oleh Newmark dan teknik penerjemahan oleh Moentaha. Dalam lagu “I beg you” terdapat tiga data penerjemahan metafora, dan setelah dianalisis ditemukan satu data yang tidak sepadan karena ketidaksesuaian referensi makna dari metafora. Di sisi lain, dua data yang lain menunjukan kesepadanan karena referensi makna yang Kusuma Wardani Gede Satya HermawanNi Nengah SuartiniPenelitian ini membahas analisis penerjemahan dan makna penerjemahan lirik lagu bahasa Indonesia BI “Sepatu” menjadi 『セパトゥ~くつ~』Sepatu ~Kutsu~ dalam bahasa Jepang BJ. Bertujuan untuk 1 mengidentifikasi teknik penerjemahan secara leksikal serta 2 menganalisis makna penerjemahan lirik lagu versi BJ. Metode penelitian ini yaitu teori penerjemahan, teori teknik penerjemahan dan makna penerjemahan. Metode pengumpulan data dengan studi pustaka dan teknik catat. Hasil yang ditemukan yaitu 3 teknik penerjemahan leksikal dikenal dan 1 teknik penerjemahan leksikal tidak dikenal serta makna penerjemahan yang paling umum yakni makna leksikal dan makna situasional/kontekstual. Pada teknik penerjemahan leksikal dikenal jenis frase dekriptif dengan makna leksikal terdapat 1 baris lirik, jenis generik-spesifik dengan makna situasional/kontekstual terdapat 12 baris lirik, serta jenis padanan kata berkaitan sinonim dengan makna situasional/kontekstual terdapat pada 3 baris lirik dan 1 baris lirik mengandung makna leksikal. Juga teknik penerjemahan leksikal dikenal jenis padanan yang berkaitan antonim terdapat pada 1 baris lirik dengan mengandung makna situasional/kontekstual. Teknik penerjemahan leksikal tidak dikenal jenis kata generik frase dekriptif terdapat pada 1 baris lirik dengan mengandung makna situasional/kontekstual. Jadi teknik penerjemahan leksikal dikenal lebih banyak digunakan pada lirik lagu versi BJ yang di dalamnya memuat makna penerjemahan leksikal dan situsional/ Kunci penerjemahan, lirik lagu, sepatu, kutsu 本研究は『Sepatu』と言うインドネシア語の歌詞からの『セパトゥ~くつ~』と言う日本語に訳された背景と歌詞意味について議論することである。本研究の目的は『セパトゥ~くつ~』歌詞の語彙翻訳技術と翻訳の意味を識別して、翻訳理論、翻訳理論と翻訳理論に基づき、分析することである。研究手法は翻訳理論、翻訳理論と翻訳理論の意味を使う。データは文献展望とデータテーブルに記録される。結果は、三つ既知の語彙翻訳技術と一つ未知語彙翻訳技術が明らかになった。一般的に翻訳の意味、語彙的意味と文脈上の意味見出される。一行の歌詞、語彙的意味で既知の語彙翻訳技術の説明的なフレーズを特定される。十二行の歌詞、状況の意味で既知の語彙翻訳技術の汎用と特定の単語を特定される。三行の歌詞、状況の意味で既知の語彙翻訳技術の一致する単語(同義語)と一行の歌詞は語彙的意味で特定される。一行の歌詞、状況の意味で既知の語彙翻訳技術の一致する単語(反意語)特定される。最後は一行の歌詞、状況の意味で未知の語彙翻訳技術の記述的フレーズの総称である。つまり、『セパトゥ~くつ~』の歌詞は一般的に語彙的意味と状況の意味で既知の語彙的翻訳方法に基づき翻訳されることが明らかになった。keyword キーワード:翻訳、歌詞、セパトゥ、くつOktarina Puspita WardaniAlat komunikasi dibutuhkan oleh manusia sebagai alat untuk berinteraksi dengan lingkungan. Salah satu alat komunikasi yang bisa digunakan adalah bahasa. Lagu merupakan sebuah wacana yang memiliki unsur piuitis dalam liriknya. Lagu memiliki karakter masing-masing dairi tiap pengarang. Kekuatan dalam lagu dapat dilihat dari liriknya. Wacana lagu dapat dikategorikan sebagai wacana puisi dilihat dari segi genre sastra tergolong wacana rekreatif. Wacana lagu dapat dikategorikan sebagai wacana puisi dilihat dari segi genre sastra tergolong wacana rekreatif. Permasalahan dalam penelitian ini ialah bagaimana aspek leksikal dan gramatikal pada lirik lagu “Nyanyian Rindu” Ebiet. Ade. Tujuannya ialah mendeskripsikan bagaimana bentuk gramatikan dari litik lagu tersebut. Penelitian ini menggunakan metode deskriftif kualitatif. Teknik pengumpulan data menggunakan teknik catat. Analisis data menggunakan analisis kualitatif. Terdapat 34 data yang menunjukkan aspek gramatikal dalam lirik lagu Nyanyian Rindu” karya“Ebiet G. Ade”. pengacuan terdiri atas 21 data, pelesapan 10 data, dan konjungsi 1 data. Aspek leksikal menunjukkan 2 data terdiri atas 1 data kolokasi dan 1 data SimangunsongMaria LumbantoruanElysta BanjarnahorTulisan ini bertujuan untuk memaparkan hasil penelitian tentang analisis makna lagu rohani Dung Tuhan Jesus Nampuna Au dan problematika penyajian Song Leader dalam ibadah Minggu di Gereja HKBP. Penelitian ini menggunakan pendekatan kualitatif. Dalam ibadah Minggu di Gereja HKBP Huria Kristen Batak Protestan, peranan Song Leader sangat penting sebagai pemimpin lagu rohani. Song leader menjadi pemandu bagi jemaat untuk bernyanyi dengan benar, sebagai pelayan Tuhan yang bekerja di ladang Tuhan. Song leader dituntut dapat bernyanyi dengan baik dan menghayati lagu yang dinyanyikan sesuai dengan makna syair lagu yang terdapat dalam buku nyanyian rohani Buku Ende HKBP. Hasil penelitian membuktikan bahwa dalam menyanyikan lagu rohani Dung Tuhan Jesus Nampuna Au, Song Leader kurang tepat membaca notasi dan ritem, kurang menguasai teknik pernapasan diafragma, kurang memahami artikulasi atau cara pengucapan syair lagu pujian dengan benar, kurang menguasai frasering atau pemenggalan kalimat lagu dan birama 9/8 dinyanyikan jadi birama ¾ sehingga makna atau pesan syair lagu yang terkandung di dalamnya kurang tepat dinyanyikan. Namun demikian, lagu Dung Tuhan Jesus Nampuna Au tetap dinyanyikan dalam ibadah Minggu walaupun dengan kebiasaan tersebut. Kiranya pelatihan untuk Song Leader di Gereja HKBP perlu ditingkatkan lagi sehingga dapat memandu jemaat bernyanyi dengan benar sesuai dengan notasi dan tanda birama yang terdapat pada lagu Dung Tuhan Jesus Nampuna Au. ISMAIL YUSUF PANESSAIDedy IskandarAfrianiEddy EffendiPenerjemahan berperanan penting dalam sebuah komunikasi. Penerjemahan adalah serangkaian tindakan analitis terhadap teks sumber TSu untuk dialihbahasakan kedalam teks sasaran TSa yang sepadan sehingga menghasilkan terjemahan yang baik dan dapat di mengerti oleh pembaca. Penerjemahan tidak hanya sekedar mengubah kata, tetapi juga mentransfer kesepadanan budaya dengan budaya bahasa TSu dan penerima bahasa tersebut dengan sebaik-baiknya. Salah satu naskah yang selalu menggunakan proses penerjemahan adalah adalah abstrak. Abstrak bertujuan untuk memberikan gambaran umum tentang isi sebuah tulisan karya ilmiah. Karya ilmiah ini merupakan studi kasus penerjemahan abstrak artikel yang diterbitkan di International Journal of Artificial Intelligence IJAI pada Terbitan 61 tahun 2019. Tujuan penelitian ini adalah untuk mendeskripsikan proses penerjemahan yang dilakukan pada teks sumber TSu ke dalam teks sasaran TSa untuk menghasilkan terjemahan yang sepadan dan juga metode atau teknik yang muncul dalam penerjemahan teks sumber TSu kedalam teks sasaran TSa. Dari penelitian yang dilakukan dapat disimpulkan bahwa dalam proses penerjemahan yang dilakukan pada teks sumber TSu ke dalam teks sasaran TSa harus mempertimbangkan faktor-faktor yang terkandung di dalam teks tersebut agar mendapatkan hasil terjemahan yang sepadan dan dapat difahami dengan baik oleh pembaca. Faktor utama yang sangat mendukung adalah bahwa penerjemah harus mengetahui istilah-istilah dalam TSu dan memahami penggunaan istilah tersebut sehingga penerjemah bisa dengan mudah menerjemahkan naskah TSu ke dalam TSa. Selain itu, teknik penerjemahan yang banyak digunakan dalam kedua naskah adalah teknik transposisi, teknik meminjam kata baik murni maupun dengan perubahan serta teknik adaptasi dan calque. Analysis of Translation Techniques in the journal abstract of IJAI 61 Abstract Translation plays an important role in communication. Translation is a series of analytical actions on the source text TSU to be translated into equivalent target text TSA so as to produce a good translation and can be understood by the reader. Translation does not just change the word, but also transfers the cultural correspondence to the culture of the TSu language and its recipient as best as possible. One of the texts that always uses the translation process is an abstract. Abstract aims to provide an overview of the contents of a scientific paper. This scientific work is a case study of translating article abstracts published in the International Journal of Artificial Intelligence IJAI in Issue 6 1 in 2019. The purpose of this research is to describe the translation process carried out on the source text TSu into the target text TSa to produce an equivalent translation and also the methods or techniques that appear in the translation of the source text TSu into the target text TSa. From the research conducted, it can be concluded that in the translation process carried out on the source text TSu into the target text TSa must consider the factors contained in the text in order to get a translation result that is equivalent and can be well understood by readers. The main factor that is very supportive is that the translator must know the terms in TSu and understand the use of these terms so that the translator can easily translate the TSu script into TSa. In addition, the translation techniques that are widely used in the two texts are transposition techniques, techniques for borrowing words both pure and with changes as well as adaptation and calque techniques. Keywords Abstract, Translation Technique, Journal, TSu ≈ Saraswatip>Penelitian ini bertujuan untuk mengetahui maksud penggunaan kata-kata tertentu dan Black English serta slang Amerika dalam lirik lagu tersebut dan hubungannya dengan latar belakang kehidupan Eminem dahulu. Penelitian ini menggunakan metode penelitian kualitatif deskriptif. Analisis penelitian ini terfokus pada kata-kata yang digunakandan ragam bahasa Black English dan slang Amerika yang terdapat dalam lirik lagu Mockingbird.. Penulis mengaitkan teori analisis wacana kritis dengan teori transkultural Pennycook, black English, dan slang Amerika, untuk menganalisis lirik lagu tersebut dan melihat penyebaran budaya hiphop. Hasil penelitian membuktikan bahwa terdapat hubungan antara latar belakang kehidupan Eminem dengan penggunaan kata-kata tertentu dalam lirik lagunya. Kata Kunci analisis wacana, black English, bahasa slang Amerika, Mockingbird
Namunapa sebenarnya makna yang terkandung dalam lirik lagu tersebut. Dari uraian diatas bertujuan untuk menfsirkan dan mengetahui makna motivasi yang terkandung dalam lirik lagu "Cerita tentang Gunung dan Laut karya Payung Teduh. Rumusan Masalah Berdasarkan latar belakang yang telah diuraikan sebelumnya, dapat disimpulkan bahwa

Ilustrasi Cara Mengetahui Makna Lagu. Foto NikolayFrolochkin by satu pembelajaran yang dapat dilakukan dalam seni musik adalah analisis lagu. Apa itu analisis lagu? Kegiatan menganalisis lagu merupakan sebuah usaha yang dilakukan untuk memahami dan menangkap makna lirik lagu. Intinya adalah seseorang diharapkan dapat mampu memahami, menghayati, dan menangkap makna lagu yang nantinya dapat dikembangkan lagi dan dipraktekan dalam sebuah lagu atau karya. Bagaimana cara mengetahui makna lagu? Nah, artikel kali ini akan membahas cara mudah untuk memahami makna lagu yang disampaikan oleh penulis lirik ketika sedang Kita Harus Mengetahui Makna Lagu yang Kita Nyanyikan?Ilustrasi Cara Mengetahui Makna Lagu. Foto delphinmedia by sudah dijelaskan bahwa analisis lirik lagu merupakan sebuah usaha untuk memahami dan menangkap makna lirik lagu. Analisis berbeda dengan klasifikasi, yang mana analisis dilakukan dengan mengulas keseluruhan bagian, kemudian memecahkannya menjadi bagian-bagian terpisah yang berdiri sendiri. Proses analisis lagu dilakukan untuk mengembangkan sebuah lagu atau karya dari buku Belajar Mudah Berbahasa Inggris di Era Pandemi COVID-19 Melalui Analisis Lirik Lagu yang ditulis oleh Heni Nurani 2021 16, analisis suatu bentuk karya musik memerlukan ide yang sangat bervariasi, karena dalam karya-karya musik terdapat suatu susunan nada yang saling terkait satu sama lain, sehingga dapat diuraikan dengan teliti dan seksama melalui proses membagi nada-nada tersebut dimulai dari keseluruhan hingga pada bagian terkecil agar dapat memperoleh hasil atau pemahaman secara keseluruhan dengan cara mengetahui makna dari lagu? Berikut adalah langkah-langkahnyaMenangkap makna lagu dengan cara menerjemahkan arti dari seluruh isi lagu struktur ciri kebahasaan terkait dengan gaya bahasa/majas yang digunakan dalam lagu pesan moral lagu kelebihan dan kekurangan lagu analisis yang diberikan kepada lagu yang telah menganalisis lirik lagu, kita harus mengetahui bagian-bagian dari lirik lagu supaya kita bisa menganalisisnya dengan penjelasan mengenai bagaimana cara mengetahui makna lagu yang mudah untuk dilakukan. Semoga informasi di atas bermanfaat! CHL

Salahsatu lirik lagu yang baik ialah memiliki makna mendalam dengan ritme yang harus terkendali. Saat pertama kali menulis lagu, sebaiknya mencari melodi yang sudah ditulis. Selain itu, usahakan untuk memberi ketukan ekstra di beberapa bagian lagu, agar saat menyanyikan lirik lagu tersebut ada jeda untuk bernafas. BACA JUGA: Cara Mandi

– How to figure out song meaning adalah cara mencari tahu arti lagu dalam bahasa Inggris. Bagaimana cara mencari tahu makna sebuah lagu? Simak penjelasan berikut Hampir semua orang sering mendengarkan lagu di kehidupan mereka. Bahkan seringkali orang tergelitik untuk mencari tahu apa makna dari lagu favoritnya. Song atau lagu dalam bahasa Inggris, merupakan sebuah karya yang sangat lekat dengan kehidupan kita. Lagu terkadang diciptakan untuk mengungkapkan apa yang dirasakan oleh penulisnya. Seperti halnya puisi, sebuah lagu mempunyai arti atau makna yang umumnya disampaikan secara implisit atau tersirat. Apalagi jika lagu tersebut dalam bahasa Inggris. Kita terkadang kesulitan mengartikannya karena perbedaan bahasa dan budaya. Baca juga Analytical Exposition Text Pengertian, Tujuan, Struktur, serta ContohLalu, tahukah kalian bagaimana cara mengupas arti sebuah lagu? Berikut caranya seperti yang dilansir dari situs WikiHow yang ditulis oleh Tanisha Hall Mencari lirik lagu dan membacanya sambil mendengarkan lagunya. Sangat penting untuk mencari lirik lagu dan membacanya sambil mendengarkan lagunya. Lirik lagu bisa kita cari di internet. Coba dengarkan lagunya sambil membaca liriknya. Coba rasakan lagu tersebut dengan mencocokkan lirik. Jika kalian tidak memahami lagunya dalam bahasa Inggris, carilah terjemahan lagu yang biasanya juga tersedia di berbagai situs yang membahas musik. Kalian juga bisa mengartikan lagu tersebut lewat liriknya. Karena lagu biasanya ditulis dengan bahasa yang puitis. Memahami bahasa yang puitis bisa membantu mengetahui makna lagu. Baca juga Explanation Text Pengertian, Struktur, dan Contoh

Inhibiteddapat digunakan untuk mendeskripsikan sesuatu yang dihalangi atau ditahan, seperti tindakan atau perasaan). Demikianlah beberapa lagu populer dari tahun 2017 yang bisa Anda gunakan untuk belajar bahasa Inggris dengan musik. Semoga Anda senang mendengarkan lagu-lagu tersebut dan dapat meningkatkan kemampuan berbahasa Inggris!
Jawaban Isi Puisi dan Syair Lagu Kelas 4 Tema 6 53Jawaban Isi Puisi dan Syair Lagu Kelas 4 Tema 6 54Ayo Mengamati3. Siapkan tabel pengamatan seperti contoh Berdiskusi3. Diskusikan tempo lagu yang sesuai dengan syair lagu tersebut!6. Buatlah daftar isi lagu dan tempo yang sesuai dengan isi syair lagu Isi Puisi dan Syair Lagu Kelas 4 Tema 6 58Ayo BerlatihTandailah notasi nada rendah dengan lingkaran Isi Puisi dan Syair Lagu Kelas 4 Tema 6 60 Jawaban Isi Puisi dan Syair Lagu Kelas 4 Tema 6- Hai sob kali ini waca berita akan membahas tentang Jawaban Isi Puisi dan Syair Lagu Kelas 4 Tema 6. Apakan kegiatan yang kita sukai dapat menentukan jenis kegiatan dan pekerjaan yang kita cita citakan? Kali ini akan kita bahas materi yang ada pada buku kelas 4 tema 6 sub tema 1 pembeajaran 6 berserta jawabannya. Apapun cita-cita dan mimpimu, usahakanlah dengan meningkatkan keterampilan dan sikapmu. Melalui banyak kegiatan, keterampilanmu akan bertambah dan sikap positifmu juga akan berkembang. Keterampilan dan sikap apa sajakah yang diperlukan untuk meraih cita-citamu? Saatnya untukmu melakukan sesuatu untuk meraih cita-citamu. Setelah kamu memiliki cita-cita dan mimpi, kamu pasti tahu apa yang harus kamu lakukan. Jika kamu tidak melakukan apa-apa, mimpi itu tidak akan pernah terwujud. Kamu telah banyak belajar tentang puisi dan menjelaskan maknanya. Pilihlah salah satu puisi yang ada pada kegiatan pembelajaran sebelumnya. Kamu juga dapat mengambil puisi dari majalah atau koran anak. Bacalah puisi itu di depan kelas secara bergiliran. Jawaban Isi Puisi dan Syair Lagu Kelas 4 Tema 6 54 Ayo Mengamati Amatilah dengan cermat isi puisi pilihanmu dan pilihan temanmu ketika dibacakan di depan kelas. Tuliskan isi puisi temanmu pada tabel yang kamu buat. 3. Siapkan tabel pengamatan seperti contoh berikut. Jawaban NoNamaJudul PuisiIsi Puisi1IntanNegaraku Indonesia Karya Ni Putu Eka Mira Dewi Isi puisi ini mengambarkan seorang anak yang bangga dengan negaranya dan mencoba bersikap nasionalisme terhadap segala yang mengusik negaranya2FebriKelinciku Karya I Kadek Yogi Isi puisi ini menceritakan tentang hewan. Bahasa yang digunakan cukup sederhana, tetapi menggambarkan kelinci yang sangat disayangi3AbbasPesan dari Guru Karya Dian Hartati Isi puisi ini berisi syarat makna yang begitu mendalam tentang pesan seorang guru untuk muridnya4EdoBuku Karya Erni Ristyanti Isi puisi ini berisi tentang manfaat buku5UdinGuruku Pahlawanku Karya Cindy Agustin Isi puisi ini berisi ungkapan rasa terima kasihdari seorang murid kepada gurunya yang telah banyak membeerikan ilmu Isi puisi menunjukkan makna puisi yang terkandung di dalamnya. Puisi merupakan karya sastra yang diungkapkan dengan bahasa yang indah. Kita dapat menuangkan curahan hati dan pikiran kita dalam sebuah puisi. Sebuah lagu juga memiliki makna yang terkandung di dalamnya. Makna lagu tercermin dari isi syair lagunya. Makna lagu menentukan juga tempo yang digunakan untuk menyanyikan lagu tersebut. Ayo Berdiskusi Buatlah kelompok yang terdiri atas 4-5 siswa!Bacalah syair lagu-lagu berikut! 3. Diskusikan tempo lagu yang sesuai dengan syair lagu tersebut! Indonesia tanah air betaPusaka abadi nan jayaIndonesia sejak dulu kalaTetap dipuja-puja bangsaDicuplik dari lagu Indonesia Pusaka, ciptaan Ismail Marzuki Isi lagu Jawaban Isi lagu cuplikan pada lagu indonesia pusaka, Ciptaan Ismail Marzuki adalah Indonesia adalah negara yang kuat dan akan terus jaya untuk hanya waktu masa perjuangan melawan penjajahan namun hingga kemerdekaan dan hingga masa depan. Tempo lagu yang sesuai Jawaban Tempo lagu yang sesuai Andante atau sedang Waktu kukecil hidupku amatlah senangSenang dipangku-dipangku dipeluknyaSerta dicium- cium dimanjakanNamanya kesayanganDicuplik dari Lagu Kesayangan, Ciptaan Daljono Isi lagu Jawaban Isi lagu cuplikan pada Lagu Kesayangan, Ciptaan Daljono adalah Ungkapan rasa senang ketika waktu kecil selalu disayangi dan dimanja oleh ayah dan ibu Tempo lagu yang sesuai Jawaban Tempo lagu yang sesuai adalah Moderato atau sedang agak cepat Udara cerah berlangit biruIngin aku bersenang-senang bersamamuBernyanyi-nyanyi dan menariDi alam bebas dan segar seperti iniDicuplik dari lagu Hati Gembira, ciptaan AT Mahmud Isi lagu Jawaban Isi lagu cuplikan pada lagu Hati Gembira, Ciptaan AT Mahmud adalah kegembiraan diri seorang anak dapat berkumpul menari di alam bebas bersama dengan teman-temannya Tempo lagu yang sesuai Jawaban Tempo lagu yang sesuai adalah alergo atau cepat Ibu guru kami pandai bernyanyiPandai bercerita asyik sekaliKami dibimbingnya dengan tulus hatiJadi orang berguna di kemudian hariDicuplik dari lagu Ibu Guru Kami, ciptaan Mochtar Embut Isi lagu Jawaban Isi lagu cuplikan dari lagu Ibu Guru Kami Ciptaan Mochtar Embut adalah tentang ibu guru kami membimbing dengan tulus hat agari kelak berguna di kemudian hari Tempo lagu yang sesuai Jawaban Tempo lagu yang sesuai adalah adagio atau lambat Ayo kawan kita bersamaMenanam jagung di kebun kitaAmbil cangkulmu ambil pangkurmuKita bekerja tak jemu-jemuDicuplik dari lagu Menanam Jagung, ciptaan Ibu Sud Isi lagu Jawaban Isi lagu Menanam Jagung Ciptaan Ibu Sud adalah arti kehidupan kalau kita menanam sesuatu kita akan memetik buah dari apa yang kita tanam mencangkul berarti kita bekerja keras hidup tanpa bekerja kita tidak akan mendapatkan sesuatu Tempo lagu yang sesuai Jawaban Tempo lagu yang sesuai adalah Allgretto atau agak cepat dan riang Setiap anggota kelompok mencoba membuat satu bait syair tempo lagu yang cocok dengan isi lagu tersebut. 6. Buatlah daftar isi lagu dan tempo yang sesuai dengan isi syair lagu tersebut. Jawaban NoNamaIsi Syair LaguTempo Lagu yang Sesuai1Kagu Kesayangan Ciptaan Djaljono Masa kehidupan di masa kecil yang amat senangModerato Sedang agak cepat 2Hati Gembira Ciptaan AT Mahmud Suasana menikamati udara yang segar denga lantunan lagu yang indahAlergo Cepat 3Ibu Guru Kami Ciptaan Mochtar Embut Ibu guru yang pandai bernyanyi dan pandai bercerita sehingga kami mendapatkan ilmu yang bermanfaatAdagio Lambat 4Menanam Jagung Ciptaaan Ibu Sud Sebuah arti kehidupan yang sangat berartiAllegretto Agak cepat atau ringan Tempo lagu yang sesuai menentukan keindahan lagu tesebut. Selain itu, keindahan lagu juga ditentukan oleh ketepatan kita menyanyikan lagu sesuai dengan nadanya. Keindahan lagu ditentukan juga oleh ketepatan menyanyikan lagu sesuai tinggi rendahnya nada. Jawaban Isi Puisi dan Syair Lagu Kelas 4 Tema 6 58 Ayo Berlatih Carilah contoh lagu anak yang kamu sukai. Tuliskan syair lagu beserta notasinya. Kemudian, tandailah notasi yang memiliki nada tinggi dengan lingkaran biru. Tandailah notasi nada rendah dengan lingkaran hijau. Jawaban Kesimpulan Demikianlah pembahasan kita mengenai Jawaban Isi Puisi dan Syair Lagu Kelas 4 Tema 6 pada buku siswa kelas 4 tema 6 sub tema 1 pembelajaran 6. Kunci jawaban ini merupakan panduan bagi orang tua. Semoga bermanfaat. Jawaban Isi Puisi dan Syair Lagu Kelas 4 Tema 6 60 Sekarang Aku Tahu Berilah tanda  bila jawabanmu ya! Apakah aku sudah paham tentang ciri-ciri puisi?Apakah aku sudah paham tentang daur hidup hewan?Apakah aku sudah paham tentang sumber daya alam yang ada di sekitarku? Apakah aku sudah paham bahwa terdapat keragaman kegiatan yang dapat membantu menyelesaikan pekerjaan dengan baik? Apakah aku sudah paham tentang tempo lagu dan tinggi rendah nada? Jawaban Jawaban disesuaikan dengan kemampuan masing-masing siswa.
continuereading source lagu tradisional jawa barat manuk dadali makna lagu mp3 terbaru lagu manuk dadali makna lagu makna lagu jawa barat manuk dadali jawa barat 0 1 050 share facebook twitter google whatsapp pinterest email telegram line blackberry, not lagu manuk dadali tidak seperti lagu sekarang ini yang umumnya mempunyai makna kisah cinta
- Musik yang pertama kali muncul adalah berupa suara manusia tanpa iringan instrumen. Biasanya digunakan dalam upacara-upacara adat, pertemuan dan acara keagamaan. Kemudian musik mengalami perkembangan pada abad pertengahan di Yunani. Di mana Paus Gregorious Agung membuat didtsem dan teori tentang buku Lagu Daerah 2012 karya Siti Rochani, hingga abad ke-19 muncul rasa kebangsaan di setiap-tiap negara. Dari situ mulaid ibuat lagu kebangsaan masing-masing negara, termasuk Indonesia. Di Indonesia kita sering menyanyikan lagu-lagu kebangsaan baik ketika di sekolah atau dalam acara-acara formal. Namun, banyak di antara kita yang belum tahu perbedaan lagu nasional dan lagu wajib. Berikut penjelasannya Baca juga Tujuan Siswa Wajib Menyanyikan Lagu Indonesia Raya Lagu nasional Lagu nasional adalah lagu yang bertemanakn tentang cinta pada tanah air Indonesia dan dikenal masyarakat secara nasional. Lagu nasional diciptakan untuk membangkitkan rasa nasionalisme, patriotik, cinta negara, dan semangat perjuangan Indonesia. Selain itu, diciptakannya lagu nasional juga untuk mengapresiasi perjuangan pahlawan yang sudah berjuang demi Indonesia. Serta menumbuhkan semangat perjuangan ke generasi lagu nasional, di antaranya Bagimu Negeri cipt. Kusbini Indonesia Pusaka cipt. Ismail Marzuki Garuda Pancasila cipt. Prohor Sudarnoto Ibu Kita Kartini cipt. WR Supratman Halo-Halo Bandung cipt. Ismail Marzuki Rayuan Pulau Kelapa cipt. Ismail Marzuki Berkibarlah Benderaku cipt. Ibu Sud Syukur cipt. H Mutahar Gugur Bunga cipt. Ismail Marzuki Desaku yang Kucinta cipt. L Manik Baca juga Simbol Negara Lagu Kebangsaan Indonesia Raya Lagu wajib atau kebangsaan Dilansir dari situs resmi Kementerian Pendidikan dan Kebudayaan Republik Indonesia, lagu wajib atau lagu kebangsaan adalah lambang negara yang menjadi simbol persatuan dan kebanggaan masyarakat Indonesia. Meski lagu wajib dan lagu nasional memiliki latar belakang sejarah yang sama, namun lagu wajib merupakan lagu yang wajib dinyanyikan oleh seluruh warga Negara Indonesia. Contohnya, Indonesia Raya ciptaan WR Supratman. Lagu wajib ini diatur dalam Undang-Undang Nomor 24 Tahun 2009 tentang Bendera, Bahasa, Lambang Negara, dan Lagu Kebangsaan. Undang-undang tersebut menjamin kepastuian hukum, keselarasan, keserasian, standarisasi, dan ketertiban dalam penggunaan bendera, bahasa, lambang negara, serta lagu kebangsaan. Baca juga Sejarah Bendera Merah Putih Ciri-ciri lagu wajib, yaitu Lirik lagu wajib bertujuan menanamkan sikap cinta tanah air, nasionalisme, kepahlawanan, rela berkobran demi bangsa dan negara. Biasnya menggunakan irama yang semangat atau berupa himne. Diajarkan, dipelajari, dan dihayati sesuai dengan maksudn dan tujuan yang terkandung di dalamnya. Dapatkan update berita pilihan dan breaking news setiap hari dari Mari bergabung di Grup Telegram " News Update", caranya klik link kemudian join. Anda harus install aplikasi Telegram terlebih dulu di ponsel.
Alatpengukur tempo di sebut metronome atau juga kibor. 8262016 Sejarah Lagu Bagimu NegeriSeorang penyair almarhum Kusbini Menciptakan Lagu ini dengan lirik yang sangat singkat namun syarat makna yang mendalam. Contoh Lagu berdasarkan Tempo 1. Raden KoesbiniBagimu Negeri adalah lagu Indonesia yang ditulis oleh Raden Kusbini.
aRm4nJ0.
  • lofk6rztnx.pages.dev/132
  • lofk6rztnx.pages.dev/399
  • lofk6rztnx.pages.dev/475
  • lofk6rztnx.pages.dev/422
  • lofk6rztnx.pages.dev/185
  • lofk6rztnx.pages.dev/212
  • lofk6rztnx.pages.dev/437
  • lofk6rztnx.pages.dev/281
  • makna lagu menentukan yang digunakan untuk menyanyikan lagu tersebut